“斯人”教材找到了,多個版本出現過,得到網友支持,原因很簡單

導讀教材對學生極為重要,從小到大都要接觸,從課本中汲取知識,感受古人的魅力,在書海中遨游。教材中的所有內容,精確到每個字、每個詞、每句...

教材對學生極為重要,從小到大都要接觸,從課本中汲取知識,感受古人的魅力,在書海中遨游。教材中的所有內容,精確到每個字、每個詞、每句話,都會影響到學生的認知。

整體內容應該是積極向上的,能夠經得起質疑與推敲,可若是爭議較大,沒有一個完整的答案,或者內容得不到大家的認可,自然不該出現在教材中,畢竟它需要嚴謹認真且細心。

像語文教材中的古詩文,可謂是學生們的“噩夢”,背誦并默寫需一字不差,否則一分也拿不到。盡管過程有些煎熬,但學生們還是能按時完成任務,一般古詩文沒有什么太大爭議。

在教材中的古文中,爭議最大的點,便是來自孟子的《生于憂患,死于安樂》,文章中的“故天將降大任于斯人(是人)也,必先苦其心志,勞其筋骨”,“斯”與“是”讓人有些不解。

若是單從字面意思來看,“斯”和“是”都有“這,此”的意思,意思上沒有什么大問題,可問題是僅有一字之差,二字的讀音也極為相似,為什么會有這么多爭議呢?確實讓人想不明白。

多數人印象中記憶的內容是“斯人”,可部分教材中卻用的是“是人”,盡管支持前者的人不少,可“是人”的教材就擺在那里,讓人無法反駁,但好在“斯人”版本的教材,也被大家找到了。

人教社先是發布聲明,說從1961年開始發行的語文教材中,用的一直是“是人”版本,期間從未進行更改。而溫儒敏更是表示:“是人”選擇權威版本、參考譯注得來的結果。

有人說是記憶偏差導致的,有人說是教材被隨意更改,也有人說是“時空錯亂”的原因。前兩個還有可能,第三個或許有些荒唐,但好在“斯人”的教材被找到,大家的心也放下了。

三個權威版本中,均可以找到“斯人”:冀教版小學語文教材、北京出版社2019年出版的義務教育教科書、武漢大學出版社出版的《大學語文》,用的都是“斯人”,而不是“是人”。

事情公布后,引起網友熱議,有人堅稱自己學的是“斯人”,哪怕天王老子來了,我學的也是“斯人”,不是“是人”,有人卻堅持人教版的說法,畢竟版本和說明都擺在那里,無法反駁。

除了網友們在爭相討論,多名教師亦是如此,但爭論多年仍無定論,很多教師學的時候,教材中也是“斯人”,可如今便換成了“是人”,但可以肯定的是,近些年教材中大都是“是人”。

若是說“是人”有錯,也不能這么說,畢竟多個權威古書中,寫的都是“是人”。像《孟子注疏解經》、《十三經》等等,但很多出土的證據中,有錯字也很正常,大家都沒個統一結果。

至于為何大家會理所當然地認為是“斯人”,可能有多個原因與角度,像語義學、傳播學等等,這要是研討起來就比較麻煩了,但不管有什么版本,大家還是相信“斯人”是正確的。

教材可不是小事,若是能“二字取其一”最合適不過,大家都能有個定論,無需再為此爭執,可問題是沒有個確切的說話,強行統一必然不妥,那你認為是“斯人”還是“是人”呢?

了解更多精彩內容,歡迎關注@小波談教育

免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯系刪除!