從小成績優秀的學生,容易成為家長口中那個“別人家的孩子”,被視作模板供其他同學學習,如果這樣的學生能一直保持優秀,將來或許就可以成為“男神、女神”一樣的人物。
這樣的人物多見于娛樂圈,學生們將那些氣質卓然、長相可人的明星視為榜樣,不過近年來,很多同學的審美能力有了提升,不再將目光只放在明星的身上。
工作上表現亮眼,能從容面對鏡頭的一批人走進了學生的視角,這些人就是外交官,我國的外交官個個都是千里挑一的人才,或是溫文爾雅,或是霸氣外露,各有各的風采。這些人中有一位讓人印象深刻,她不是發言代表,卻通過“神級”翻譯能力火出圈,這個人就是張璐。
羨慕這個詞已經說累了,外交部“女神”晉升,這才是學生該追的星
能在人才云集的外交部脫穎而出的人才,并非等閑之輩,這些通過層層選拔,最后出現在大家面前的能人,總能給人眼前一亮的感覺。
張璐之前是外交部的翻譯官,如今這位外交部“女神”晉升了,已經是翻譯司副司長。這個部分的工作一般人不能勝任,舉個例子,能成為翻譯官,首先自己的專業得對口,在實際的會場上能展現出100分的水平,背后最起碼要準備1000分的知識儲備。
張璐被人熟知,源于在翻譯會議上出色的表現,這個同聲傳譯的能力經過無數次的磨煉才得以展現,在她的身上,除了優雅還有一種力量感。
尤其是她翻譯的《離騷》,讓不少人為其豎起大拇指,這樣的優秀是她從小就保持的。初中畢業的時候成績優異,被保送到了所在地的重點中學,高中的時候就是班上的“班花”。
英語是她的強項,在高考后她如愿以償地考上了外交學院國際法系,從那時起,她就在為之后成為外交官而努力,即便之后已經進了外交部,還是在學歷上不斷努力,取得了碩士學位。
她在英語翻譯上的超高水準讓人折服,不少同學看到她的晉升,也覺得很值得,還說“羨慕這個詞已經說累了”,筆者覺得,這才是學生該追的星。
知性優雅有才華,張璐的出現,帶火了英語翻譯專業
張璐可以說是所有英專生學習的榜樣了,還有張京,兩位“女神”都是知性優雅的典范,尤其是在翻譯的時候,帶著古典文化中特有的抑揚頓挫,辨識度非常高。
按理說,學習英語專業的同學都知道,翻譯的時候口語非常重要,而選擇英音還是美音,老師在教授的時候會給學生一個指導,想成為優秀外交人才的,還得有自己的文化特色。
成為翻譯界的專業人才,學生們得學會很多的技巧,首先就得有愛學習的態度,翻譯的工作從來都不是臨場發揮,需要提前做好準備,一些重要的資料、行業知識和專有名詞,都不能現場胡謅。
另外還得有強大的心臟,臨場反應能力得具備,邊聽邊記錄,聽力得達標,還得擁有臨危不亂的心態,翻譯想要做到行云流水,一字不差,注意力還得夠集中,這些細節,不是每個同學都能做好的,即使能做好,還得在文化自信層面過關。
英翻專業想學好,漢語文學能力得過關
每個專業的學習都有一定的難度,這就看學生如何對待自己的學習,如果自己學的是這樣的專業,除了學習英語專業技能以外,還得掌握大量的文學常識。
博覽群書,在翻譯的時候旁征博引,尤其是一些古詩詞,翻譯起來非常有難度,這個時候如果翻譯好了,一下子自己的專業水平就上升到了一個新的層次。
要想掌握這些技能,光看書是不夠的,大學里不是有很多相關的競賽和活動嗎?學生別懶,多去積極參與,舞臺掌控能力和臨危不亂的心態都是需要鍛煉的,可能一開始上臺的時候大氣都不敢喘,心如擂鼓,但是收獲到一點點的進步,學生就會覺得很有成就感。
筆者寄語:也許不是每個人都有登臺的機會,不是每個英專生都能坐到搶眼的位置,但是學生得去嘗試,前期的積累非常關鍵。這個專業的深造也需要家長的支持,如果天時地利人和都具備,學生們就放手一搏,也許下一個發光發亮的就是你。
今日話題:你覺得當高級翻譯難不難?(圖片來自網絡,侵權可聯系刪除)