葛覺智在解讀《清華簡》的古文
文/羊城晚報記者 王沫依 孫唯
實習生 李曉蝶 通訊員 羅詩冰
圖/受訪者提供
在北京師范大學-香港浸會大學聯合國際學院(以下簡稱“UIC”)人文社科學院中華文化與國際傳播專業,有這樣一位來自烏克蘭的博士Yegor Grebnev,他還有一個響亮的中文名——葛覺智。
據悉,葛覺智以中國古代史為主要研究方向,重心偏向先秦時期,為更好掌握研究領域的一手資料,他在大學期間學習了中、法、日、德四國語言,加上自幼學習的烏、俄和英語,能流暢地使用七種語言輔助個人的史學研究。在中國古代史領域深耕近二十載,葛覺智能夠熟練掌握漢語和文言文,在熟讀中華經典古籍的同時致力于破譯古人留在竹簡上的密碼,并能運用七種語言進行相關領域的學術研究。
值得一提的是,葛覺智還將現代科技與歷史研究相結合,發起了用人工智能研究《左傳》的項目,即通過人工智能來辨別《左傳》中不同書寫特征所呈現的具體內容、劃分朝代。
由于在出土和傳世文獻方面取得的豐碩成果,葛覺智被邀請加入清華大學收藏的戰國竹簡《清華簡》的翻譯隊伍,并在團隊內主要負責辨認文字和漢英互譯的工作。談及這一任務,葛覺智帶著一絲興奮,他表示對于自己而言,用外語來展示中國古代文明意味著更大的責任和挑戰。
對于中華文明有什么看法?在葛覺智眼中,中華文明是無盡的寶藏,會激發學者無限的探索欲,而“作為外國學者,我們對中國的一切都感到好奇,這促使我們不斷提問、思考,找到新的研究方向”,而這正是外國學者研究中國歷史的獨特優勢。“歷史學家不僅要有好奇心,還要有毅力,要有足夠的時間和精力去解決問題”。
決定來中國發展時,葛覺智堅定地選擇了粵港澳大灣區,他認為在大灣區能夠與內地、香港以及國際學術界都保持暢通的聯系。而談起日后在UIC從教的目標,他表示將“始終致力于將學生培養為向世界傳播中華優秀文化的使者”。