穿井得一人文言文翻譯及原文(穿井得一人文言文翻譯)

導讀您好,現在軟糖來為大家解答以上的問題。穿井得一人文言文翻譯及原文,穿井得一人文言文翻譯相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧...

您好,現在軟糖來為大家解答以上的問題。穿井得一人文言文翻譯及原文,穿井得一人文言文翻譯相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

1、穿井得一人出于春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水.本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段.《呂氏春秋》又名《呂覽》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇.原文  宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人.”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人.”國人道之,聞之于宋君.宋君令人問之于丁氏.丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也.”求能之若此,不若無聞也.注釋  (1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》.(2)溉汲:從井里打水澆地.溉:音gai,澆灌.汲:音jí,從井里打水.(3)及:等到.(4)國人道之:都城的人談論這件事.國:古代國都也稱“國”.(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了.之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語.于:介詞:當“被”講,引進主動者.宋君:宋國國君.(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事.于:介詞:當“向”講.(7)使:使用,使喚,指勞動力.于:到,向.(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”).(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面.(10)國人:指城都的人.(11)對:回答.(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的.(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”.(14)國人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”.(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”.(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”.(17)得一人之使:“之”助詞,的.(18)求能之若此:“之”定語后置標志.(19)聞之于宋君:“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.譯文:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水.等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人.”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人.”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里.宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人.”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊.【釋詞】“氏”:姓.“溉汲”:取水.“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可).“使”:使用."者”:的人.“對”:回答.【釋“之”】宋之丁氏家無井:助詞,的.有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”.國人道之:代詞,指“穿井得一人”.聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”.宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”.得一人之使:助詞,的.求聞之若此:定語后置標志.【被動句】聞之于宋君.——“于”表被動.譯為:被宋君聽到了.啟示  凡事都要調查研究,才能弄清真相.眼見為實,耳聽為虛.謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案.要深入調查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云.所有的流言都不可信,只有實際才是真理.原文宋之丁氏家無井而出溉汲常一人居外。

2、穿井得一人及其家穿井告人曰“吾穿井得一人。

3、”有聞而傳之者曰“丁氏穿井得一人。

4、”國人道之聞之于宋君。

5、宋君令人問之于丁氏。

6、丁氏對曰“得一人之使非得一人于井中也。

7、”求能之若此不若無聞也。

8、譯文宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。

9、等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。

10、”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。

11、”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。

12、宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道:“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人”。

13、像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。

本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會喜歡。

免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯系刪除!