您好,肖大哥就為大家解答關于答司馬諫議書原文及翻譯一字一句,答司馬諫議書原文及翻譯相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、《答司馬諫議書》翻譯:鄙人王安石請啟:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同。
2、雖然想要(向您)硬啰嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了。
3、再三考慮君實對我的重視厚遇,在書信往來上不應該粗疏草率,所以現在詳細地說出我這樣做的理由,希望您或許能夠寬恕我吧。
4、有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重于名義和實際(是否相符)。
5、如果名義和實際的關系已經明確了,那么天下的大道理也就清晰了。
6、現在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,制造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。
7、我卻認為從皇帝那里接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊病,(這)不能算是制造事端;為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸。
8、至于(社會上對我的)那么多怨恨和誹謗,那是我本來早就料到它會這樣的。
9、人們習慣于茍且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。
10、士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那么我不去估量反對者的多少,想拿出力量幫助皇上來抵制這股勢力,那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然后堅決行動;認為對(就)看不出有什么可以后悔的緣故啊。
11、如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上干一番大事業,使這些老百姓得到好處,那么我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什么事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了。
12、沒有機會(與您)見面,內心實在仰慕到極點。
13、《答司馬諫議書》原文:昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。
14、雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一一自辯。
15、重念蒙君實視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
16、蓋儒者所爭,尤在于名實,名實已明,而天下之理得矣。
17、今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒諫,以致天下怨謗也。
18、某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
19、至于怨誹之多,則固前知其如此也。
20、人習于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。
21、盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。
22、如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
23、無由會晤,不任區區向往之至。
24、?《答司馬諫議書》出處:節選自北宋文學家王安石《臨川先生文集》內容鑒賞:全文立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責,指出儒者所爭,尤在于名實。
25、名實已明,而天下之理得矣。
26、從而說明變法是正確的。
27、司馬光的攻擊名實不符,全是謬論。
28、文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質,表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心。
29、以上內容參考? ?百度百科-答司馬諫議書。
本文就講到這里,希望大家會喜歡。