日語中なに和なん的區別(日語中的さん和ちゃん的區別是什么)

導讀您好,肖大哥就為大家解答關于日語中なに和なん的區別,日語中的さん和ちゃん的區別是什么相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!...

您好,肖大哥就為大家解答關于日語中なに和なん的區別,日語中的さん和ちゃん的區別是什么相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!

1、意思和用法上的區別さん:先生;用于同輩或者陌生人或者上輩的稱呼方式ちゃん:小朋友;用于對小孩子的稱呼2、使用場合的區別さん:是尊稱,正式場合用,課表尊稱或鄭重。

2、ちゃん:是愛稱,生活用語,表示一種親昵關系。

3、3、使用方法さん:姓的后面、名的后面、姓名的后面都是可以接的。

4、ちゃん:一般只能接在人名之后,表示一種稱呼。

5、擴展資料日本人一般會根據自己的觀察和對方的身份來稱呼對方,知道姓名的直接用姓氏+さん(或者さま,根據立場和地位)來稱呼就行了,不知道姓名的呢,有下面幾個:比如對一看就是已婚婦女的,一般會叫“奧さん(夫人)”(okusan)。

6、年紀比自己小的,要么直接叫“君(你)”(kimi),要么叫“お嬢さん(小姐)”(ojyousan),要么叫“姉さん(本意是姐姐,這里是小姐的意思)”(neesan)。

7、再就是根據對方職業和社會地位了,叫什么“先生”啊”社長”啊”部長”啊之類。

本文就講到這里,希望大家會喜歡。

免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯系刪除!