跟大家講解下有關必應詞典全文翻譯:英譯漢漢譯英全能王,相信小伙伴們對這個話題應該也很關注吧,現在就為小伙伴們說說必應詞典全文翻譯:英譯漢漢譯英全能王,小編也收集到了有關必應詞典全文翻譯:英譯漢漢譯英全能王的相關資料,希望大家看到了會喜歡。
筆者的朋友小趙是一名公關公司的文員,由于客戶中有不少外國企業,經常會接觸到一些與英文有關的事項。正因如此,翻譯這件事兒就成了一樁麻煩的事兒,雖然小趙的英語水平也不算太差,但是也經不住材料太多,翻譯起來總有力不從心的時候。
必應詞典
有一次,小趙接到了一份非常長的英文文件,需要她翻譯成中文給項目經理,這就讓她犯了難,這么一大份文件,就算是英文很好翻譯起來也很費時間,況且還有其他時間要做,怎樣才能在短時間內完成呢?小趙想到了翻譯工具,但是網上的翻譯工具“機翻”的痕跡太重,給領導看了肯定會留下不好的印象,于是筆者將必應詞典推薦個了她。
必應詞典的一大優勢就是譯文非常貼近實際語法,很少留有“機翻”的痕跡,看上去就像原文一樣。如果是給自己看,只要看懂就可以了,這時一般的翻譯工具就能勝任;但是如果是需要作為文件呈上的,那就一定要符合文法了,這種情況下,目前必應詞典算得上是佼佼者。
必應詞典翻譯非常貼近原文
而在有較大翻譯量的情況下,必應詞典的劃譯功能更能夠節約大量的時間。劃譯的翻譯范圍非常明確,即被劃中的詞才會被翻譯。只需要將需要翻譯的詞用鼠標畫上并點擊翻譯圖標,必應詞典就會對其進行翻譯,而且不會調用大面積的主窗口來影響閱讀,而是會在鼠標旁生成一個精簡的小窗口來顯示翻譯。
必應詞典的劃譯功能
點擊更多釋義,我們就能看到更全面的譯文。這里我們還要提到單詞對照的功能,我們將鼠標放在原文的單詞上,譯文也會在相應的單詞處顯示高亮,以此來分析每個單詞的意思。這樣做的實際意義是,能夠更準確地對譯文做出調整,讓譯文更準確、更通暢。
單詞對照查看
小趙用了必應詞典之后,感覺翻譯英文的工作量一下減輕了很多,領導對譯文也很滿意,還以為是她自己翻譯的,這讓小趙很高興。
漢譯英:讓翻譯標準地道
解決了英譯漢的問題,又一個問題擺在了小趙的面前。由于翻譯工作做得不錯,領導又把一項更重要的工作給了她,那就是把中文文件翻譯成英文給外國客戶。
英文翻譯成漢語好歹是翻譯成自家的語言,同不通順自己都知道,但是中文翻譯成英文,這是要直接給到外國客戶看的,如果出了語法錯誤時要鬧笑話的,甚至可能造成歧義,那麻煩就大了。現在,小趙只能把希望寄托在必應詞典身上。
好在,必應詞典沒有讓她失望。小趙通過自己的小聰明,整理出了一套自己的方法。首先將文件的中文稿寫出來,再利用必應詞典的劃譯功能,將整段翻譯成英語。必應詞典的強大翻譯功能所給出的譯文十分接近英文原文,這成為小趙敢這么做的基礎。
必應詞典漢譯英也同樣強大
初步的翻譯結束之后,就要對細節進行調整了。因為畢竟是計算機翻譯,對語境、背景的把握肯定不能很準確,所以接下來就要繼續用到單詞對照的功能,來對單個的單詞、詞組、短語進行調整修正。
單詞對照功能
但是,單詞、詞組、短語的修正工作也不是很輕松,寫中文時有時還會“提筆忘字”,更何況英文了。不用擔心,這時,就是必應詞典詞性白搭和通配詞功能發揮的時候了。
詞性百搭顧名思義,就是通過直接給出詞性而不是具體單詞,來搭配出合適的詞組。比如以動詞和介詞作為百搭詞性的對象,我們將句型“what you v.is”和“play prep.me”套入句子中,通過詞性百搭功能,我們很容易就能從例句中找到合適的句子,這樣來引用或者吸收一些典型句子。
詞性百搭功能
而通配符功能是將單詞、詞組、短語中不記得的部分用“*”“?”等通配符代替,必應詞典會通過強大的聯想功能,將與之有關的詞、詞組、短語都列出來以供選擇。
通配符幫助拼寫
通過詞性百搭和通配符的幫助,再加上必應詞典原本強大的準確翻譯,小趙終于在精雕細琢中完成了翻譯工作,寫出了一份漂亮的英文文件,連外國客戶都沒有挑出毛病來,在閱讀時非常流暢。而小趙又一次獲得了領導的賞識,這都要歸功于必應詞典強大且多樣的翻譯能力,讓苦于翻譯的白領們不再為翻譯頭疼勞神。
來源:卡飯網